|
Quale soluzione volete per il topic "Cosa state ascoltandi in questo momento? [Liriche]" di Hiei? |
Soluzione 1 |
|
0% |
[ 0 ] |
Soluzione 2 |
|
50% |
[ 5 ] |
Soluzione 3 |
|
40% |
[ 4 ] |
Un'altra soluzione (specifica nel topic) |
|
10% |
[ 1 ] |
|
Votanti: 10 |
Voti Totali: 10 |
|
|
|
Autore |
Messaggio |
BlackAvatar FF Sacrificed
Registrato: 04 Ago. 2003 Messaggi: 1474
|
Inviato: 26 Giu. 2004, 00:07 Oggetto: Cosa volete vedere nel topic Cosa state ecc. [Liriche]? |
|
|
Questo è il topic, queste sono le soluzioni:
Soluzione 1
Mantenere il suo scopo originale, quindi ognuno posta il testo nella lingua che gli pare della canzone che sta ascoltando in quel momento. UtlitĂ =0. Nessuno leggerebbe i milioni di testi che verrebbero postati, risultando praticamente identico all'altro topic "cosa stai ascoltando in questo momento" (dato che ci si limiterebbe a leggere il titolo della canzone), e il database si riempirebbe di spazzatura (un testo pesa 100 volte di piĂą del titolo di una canzone). Se scegliete questa soluzione io chiudo il topic
Soluzione 2
Trasformare il topic in un raccolta delle Best Lyrics, mettendo SOLO i testi (nella lingua che volete) delle vostre canzone preferite oppure i testi che vi hanno colpito particolarmente. UtiliĂ vicina al nulla secondo me, dato che in pochi si fermerebbero a leggere i testi, soprattutto quelli in inglese, anche se non risulterebbero numerosi come nel primo caso.
Soluzione 3
Il topic dovrà contenere solo testi in italiano oppure traduzioni con versione originale allegata (tramite link oppure scritta nelle modalità di Hiei, per me è uguale). Utilità alta, migliorerebbe la conoscenza della lingua inglese per chi si mette a tradurre, e soprattutto diventerebbe più facile e scorrevole leggere i testi che verrebbero postati, rendendo più visitato e "godibile" il topic.
a voi la scelta |
|
Torna in cima |
|
|
Arcanum FFSpirit Vichingo
Registrato: 19 Dic. 2003 Messaggi: 2988 Anni: 36 Localitŕ: Asgaard
|
Inviato: 26 Giu. 2004, 09:51 Oggetto: |
|
|
Io la tre accompagnata da un bel third impact |
|
Torna in cima |
|
|
Nova Cipresso
Registrato: 17 Mag. 2004 Messaggi: 1303
|
Inviato: 26 Giu. 2004, 12:23 Oggetto: |
|
|
Propongo alcune modifiche alla terza soluzione:
quando un testo presenta un'eccessiva complessitĂ ,riportare delle piccole note sui termini della lirica e sui problemi che riguardano la traduzione,lasciando a chi legge il compito di tradurla mentalmente;nel caso che qualcuno non capisca le basi della lingua anglosassone,a sua richiesta si darĂ un' interpretazione in qualche modo;
riportare,come nella seconda soluzione,SOLO i testi che ci hanno colpito di piĂą e che desideriamo far conoscere per qualche motivo.
Secondo me così sarebbe un po' meglio _________________
|
|
Torna in cima |
|
|
Wonderland Cheshire Cat
Registrato: 16 Mar. 2004 Messaggi: 6028 Localitŕ: FFSpirit Cuccia
|
Inviato: 26 Giu. 2004, 12:32 Oggetto: |
|
|
voto per la 2, non mi va di sbattermi a tradurre ogni testo in inglese che posto. Piuttosto mi astengo. _________________
Akito ha scritto: | Wondy sei troppo ciccinaaaa *.*
Uff, voglio qualcosa che si chiami tipo "My Mini Wond" da portarmi sempre in giro. |
|
|
Torna in cima |
|
|
Lex Hail and Beurk!
Registrato: 21 Giu. 2004 Messaggi: 1316 Anni: 36 Localitŕ: Beurk
|
Inviato: 26 Giu. 2004, 12:38 Oggetto: |
|
|
Il mio voto alla due, non tanto nello sbattimento nel tradurre ( in inglese me la cavo) ma perché resto dell'idea che i testi siano belli originali e che tradotti perdano di significato. Poi dai, secondo me veniva abbastanza naturale mettersi a postare i testi delle canzoni preferite e non di tutte quelle che si stanno ascoltando. Se sento dragostea alla tv, che, vado a postarne il testo? Cmq si potrebbe fare anche un misto di seconda e terza soluzione. Se c'è chi crede che la sua traduzione del testo sia valida e vuole condividere i significati che ha tratto da questa con gli altri, ben venga, posta la traduzione e eventualmente anche il link dell'originale, altrimenti pazienza, si posta la canzone così com'è, stando attenti a non postare testi da due soldi. _________________
|
|
Torna in cima |
|
|
Blade FFSpirit Lama
Registrato: 04 Ago. 2003 Messaggi: 5031 Anni: 36 Localitŕ: Lamaland
|
Inviato: 26 Giu. 2004, 22:52 Oggetto: |
|
|
Io non voto, ma preferirei la 3, per le spalle del database. Altrimenti ci tocca tagliare dei post. Comunque se la canzone fosse in inglese e vi impietosisce tradurla, proporrei di linkare solamente un sito al testo, senza tradurlo. In questo caso, solamente chi è interessato può clickare e leggerselo. Chi non lo fosse, è libero di proseguire in giu con la scrollbar che in questo modo sarebbe anche molto più agile e meno macchinosa di quanto lo è ora. _________________
|
|
Torna in cima |
|
|
Red The eye of the tiger
Registrato: 23 Giu. 2004 Messaggi: 430 Anni: 34 Localitŕ: Cosmo canyon
|
Inviato: 27 Giu. 2004, 09:43 Oggetto: |
|
|
ho scelto di votare due perchè sono perfettamente d' accordo con lex
nn è bello rischiare di rendere il testo di una canzone insignificante...
ma mi rendo conto che sia giusto fare questo se è necessario per la longevità del forum _________________
Groar.
RED XIII |
|
Torna in cima |
|
|
BlackAvatar FF Sacrificed
Registrato: 04 Ago. 2003 Messaggi: 1474
|
Inviato: 27 Giu. 2004, 13:26 Oggetto: |
|
|
ma io mi chiedo, se la rendi insignificante traducendola in italiano, si può sapere come fai a capirne il testo? non la traduci neanche mentalmente? e allora come fai a sapere che è un bel testo, tiri a indovinare? non puoi renderla insignificante, al massimo sei obbligato a usare degli stratagemmi che fanno perdere la sua ritmicità la rendi insignificante solo se non sai una mazza d'inglese e piazzi dei termini a casaccio |
|
Torna in cima |
|
|
Hiei Guerriero Nero
Registrato: 20 Gen. 2004 Messaggi: 2989 Localitŕ: OscuritĂ
|
Inviato: 27 Giu. 2004, 13:29 Oggetto: |
|
|
Tieni conto BA che di certi testi, pur essendo delle capre in inglese capendo alcune parole se ne capisce intuitivamente il significato globale, pur non essendo all'altezza di fare una traduzione decente.
Comunque mi spiace per te, ma il mio topic spakka (70 reply in due giorni è un record).
Mi sto acculturando sui Blind Guardian. _________________ "Non c'e' schiavo piu' stupido
di quello a cui si debbono mostrare le catene che lo imprigionano perche' divenga consapevole del suo stato"
Dire "non mi interesso di politica" è come dire "non mi interesso di sesso" mentre ti stanno inculando
SI VIS PACE PARA BELLUM, SI VIS BELLUM PARA CULUM |
|
Torna in cima |
|
|
BlackAvatar FF Sacrificed
Registrato: 04 Ago. 2003 Messaggi: 1474
|
Inviato: 27 Giu. 2004, 13:39 Oggetto: |
|
|
non ho capito la prima frase
e chi è che è dispiaciuto del tuo topic, anzi sono felice se c'è gente che si sbatte a tradurre testi in italiano
mah guarda io di una cultura sui blind guardian me ne farei volentieri a meno |
|
Torna in cima |
|
|
Blade FFSpirit Lama
Registrato: 04 Ago. 2003 Messaggi: 5031 Anni: 36 Localitŕ: Lamaland
|
Inviato: 27 Giu. 2004, 13:41 Oggetto: |
|
|
Io intendevo, che se uno ha capito il testo in inglese, e pensa che sia un testo da far vedere agli altri, ma per tradurlo in italiano ci mette 3 ore, vedi And then there was silence, posso capirne che non ha ne tempo ne voglia di farlo. Tutto qui, anche se per me, si può anche chiudere sto topic _________________
|
|
Torna in cima |
|
|
Hiei Guerriero Nero
Registrato: 20 Gen. 2004 Messaggi: 2989 Localitŕ: OscuritĂ
|
Inviato: 27 Giu. 2004, 13:42 Oggetto: |
|
|
Riprovo: anche se non capisci una mazza o quasi di inglese di certe canzoni puoi cogliere il senso intuitivamente, pur non essendo in grado di fare una traduzione decente.
P.S.: Buon per te, io invece i Blind guardian li conosco poco dato che di soldi da spendere in CD ne ho sempre meno... _________________ "Non c'e' schiavo piu' stupido
di quello a cui si debbono mostrare le catene che lo imprigionano perche' divenga consapevole del suo stato"
Dire "non mi interesso di politica" è come dire "non mi interesso di sesso" mentre ti stanno inculando
SI VIS PACE PARA BELLUM, SI VIS BELLUM PARA CULUM
Ultima modifica di Hiei il 27 Giu. 2004, 13:44, modificato 1 volta in totale |
|
Torna in cima |
|
|
Arcanum FFSpirit Vichingo
Registrato: 19 Dic. 2003 Messaggi: 2988 Anni: 36 Localitŕ: Asgaard
|
Inviato: 27 Giu. 2004, 13:42 Oggetto: |
|
|
BlackAvatar ha scritto: |
mah guarda io di una cultura sui blind guardian me ne farei volentieri a meno |
bravo Hiei |
|
Torna in cima |
|
|
BlackAvatar FF Sacrificed
Registrato: 04 Ago. 2003 Messaggi: 1474
|
Inviato: 27 Giu. 2004, 13:57 Oggetto: |
|
|
Hiei ha scritto: | Riprovo: anche se non capisci una mazza o quasi di inglese di certe canzoni puoi cogliere il senso intuitivamente, pur non essendo in grado di fare una traduzione decente. |
ecco, ora la frase ha senso, ho capito che vuoi dire.. beh a quel punto se si tiene così tanto a condividere un testo di cui si è capito il signficato generale ma non si è in grado/non si ha voglia di tradurlo si possono seguire le modalità indicate da blade, ossia postare un link al testo in inglese... anche perché se tutti piazzassero nel topic dei testi come quelli di "And Then There Was Silence" col cappero che il database ci dura fino al 2006 (se stai lì a guardare la traduzione obbligata è anche un incentivo a fare una selezione tra i testi postare, come diceva picci.. difficilmente ci si mette a tradurre un testo da MILLE righe, solo 3 pazzi potevano calarsi nell'impresa )
edit: ecco chi non è in grado di tradurre magari può chiedere nel topic a qualche buon anima di tradurlo al suo posto.. così il topic diventa ancora più utile, metti che l'utente che chiede la traduzione, sapendo solo sommariamente il significato delle parole, aveva interpretato male il senso globale della canzone, con la traduzione può farsi un'idea più chiara |
|
Torna in cima |
|
|
Nova Cipresso
Registrato: 17 Mag. 2004 Messaggi: 1303
|
Inviato: 27 Giu. 2004, 20:07 Oggetto: |
|
|
Vi vanno bene le modifiche alla terza soluzione che ho proposto? _________________
|
|
Torna in cima |
|
|
|